Saturday 29 April 2017

心分け by Kamikita Ken~ Translation

Feel like this is the come back season for all my favourite mangaka so I decided to make a comeback with translating KK's song too :)))
From the moment I listened to Layered's cross-fade, 心分け somehow drew me to it lyrics, though it wasn't like I understood it completely back then, or even now (~~')
It's just my own interpretation of this song, but it seems to me that 心分け tells a story of two souls existing inside one body. Similar to how Ken-chan mentioned 'you' and 'me' in ゆらぎ (you can find the translation here), I don't think the 'you' was an external existence, but more like one's past and present self.

That feelings when you look back at your past, and realise yourself from those days are telling you not to hold on to the past anymore. However, no matter how ugly do you and your past think of it, you can neither ignore or forget it; and at the same time, you don't want it to disappear. Both of you, trying to exist, trying to recognise each other's existence, because both of you, are you. You in the past wishes for your happiness and do its best to completely disappear. While you, who doesn't want to deny the path you have been through, are trying your best not to let the 'past you' go.

At least that's what I feel from the song, though it might be completely rubbish :))
If you also like 心分け , let me know what you think of the lyrics.

Kokoro Wake


Written and composed by Kamikita Ken (KK)
English translation by Makoto 

One day, I was gone
Then you was born, in place of me.
I'll leave this heart to you, so live freely from now on.

I'm an imitation, that's why I could no longer stay here.
I can't put these into words, so I'll leave in silent.

Two will be unnecessary. Either will do.
In that case, I will,
No longer needing this name nor this face, from tomorrow onward.
Please paint over me with your unclean self,
And truly become who you want to be.

Looking back at the memory of the old days
Was that clouded sky shaded in white or green?
Gazing down from the glass windows
All that came into my vision was a black ocean,
That looks like a big big eye,
Waiting to swallow me.
But then, you suddenly hugged me over the shoulders,
I could feel your warmth through the touch on my cheeks.
That feelings when your round, slightly wrinkle fingers gently brushed my hair
Is what they call 'safe and sound'
I was so closed to burst into tears.
And realised
'This is where I belong'
'This person is who I can trust'

The deep dark sea, seemingly to know just anything,
Has come to take the present me away
Even though it has already come,
It was you who tell me
'Don't go and vanish just yet'
'Together, we can go back'
You are mine, you are me.

One day, I was gone.
Then you was born, in place of me.
If you could take part of this heart, it'd be fine to loose a place to return to.

It's my fault that
No matter how far we move forward, we can't become neither 'you' or 'me'
This name, face and heart are all important.
Even the me, who want to become you, is equally important.
Please also love the unclean me.

It's alright being an unwanted imitation
Because I no longer have any doubt that who I'm now is (the real) me.

That's my decision, and the answer I have from making such decision.

(There were only 3-5 words I didn't know but it still took me more than an hour (maybe more) to translate this. Gj Ken-chan!!)


3rd song from Kamikita Ken's 2nd Mini Album, Layered
Cross-fade: https://www.youtube.com/watch?v=AHWjvxlVYXM
Please support the artist by purchasing original copy on CdJapanAmazonJapan, or Itunes.
Visit KK's official site and Youtube channel for more information








1 comment:

  1. thank you for this translation! this song is beautiful and deep.... ><

    ReplyDelete